Estás navegando por el archivo de subtitulado.

Francia adapta su televisión para los sordos

14 de Febrero de 2010 en Noticias de Sordored

Las consideradas “cadenas históricas” tendrán obligación de ofrecer a los televidentes la opción de incluir subtítulos en francés en toda su parrilla, mientras que la ley, aprobada en 2005, es más laxa con canales con menos audiencia.

Así, las cadenas de Televisión Digital Terrestre (TDT) cuya audiencia sea inferior a un 2,5 por ciento de “share” sólo tendrán que incorporar subtítulos en el 40% de sus emisiones. Lee el resto de la entrada →

LAS PERSONAS SORDAS APRUEBAN EL SERVICIO DE SUBTITULADO DE RTVE

3 de Octubre de 2009 en Noticias de Sordored

Las personas sordas valoran con un 5,77 los servicios de subtitulado de RTVE. Así lo revela una encuesta realizada por la propia Corporación sobre el grado de satisfacción de los usuarios de este servicio, que presentó hoy el subdirector de teletexto y subtitulado de RTVE Interactivos, José Díaz, durante su intervención en el I Congreso Internacional de Diseño Universal, celebrado en Málaga.

Al margen de la valoración general del servicio, Díaz explicó que las personas sordas valoran la calidad del subtitulado en un 5,56 y la cantidad de programas que se subtitulan en un 4,78.

Asimismo, señaló que RTVE recogió a través del estudio varias propuestas de mejora: el 52% de los encuestados considera que es necesario subtitular toda la programación; el 19% solicita la subtitulación para los programas en directo y el 12% pide que el servicio se aplique en todos los canales.

En la misma mesa participó Adolfo García, de la Confederación Nacional de Sordos (Cnse), quien recordó que actualmente en España hay un millón de personas sordas, de las cuales el 50% son mayores de 65 años.

A continuación el presidente-fundador de Design for All Foundation, Francesc Aragall, habló de los aspectos económicos y sociales en la gestión de un nuevo diseño de ciudad. Así, señaló que para asegurar una implementación satisfactoria del diseño para todos en el entorno, ?debemos contar con el compromiso político, la cooperación y participación, una planificación estratégica, gestión del conocimiento, recursos, comunicación y reconocimientos adecuados?.

Para finalizar, el director de Accesibilidad de la Fundación ONCE, Jesús Hernández y el concejal de Accesibilidad Universal del Ayuntamiento de Málaga, Raúl López, clausuraron este I Congreso Internacional de Diseño Universal anunciando una segunda edición para el próximo año.

Fuente: http://www.discapnet.es/Castellano/actualidad/Linea_Social/paginas/detalle.aspx?Noticia=193339

La asociación de sordos valenciana pide más horas de televisión con subtítulos

28 de Septiembre de 2008 en Noticias de Sordored

Poco a poco, las personas sordas van superando los obstáculos que le pone la propia sociedad, aunque no con toda la velocidad que se desearía. Elche acogió ayer la celebración autonómica del Día Internacional de las Personas Sordas. En el aparcamiento de la avenida de Candalix se reunieron más de 400 personas sordas de toda la Comunidad Valenciana para participar en una jornada que se marca como objetivo acercar la comunidad sorda al resto de la sociedad.
El encuentro estuvo organizada por la Asociación de Personas Sordas de Elx (Apesoelx), que este año celebra su 25 aniversario, y la Federación de Personas Sordas de la Comunidad Valenciana (Fesord-CV). La delegada de Apesoelx, Carolina Sánchez, afirmó que “en Elche el Ayuntamiento nos está dando todo lo que pedimos y, como prueba, tenemos los tres convenios que hemos firmado”.
No obstante, la situación no es tan idílica como se desearía y todavía hay terrenos donde aún queda mucho por trabajar. Por ejemplo, Carolina Sánchez dijo que “todavía hay muy poca programación para personas sordas en televisión. Hacen falta más horas con programas subtitulados”. Sánchez indicó que “ha habido grandes avances en comunicación pero no son suficientes”. La delegada de Apesoelx destacó que “las personas sordas ya pueden comunicarse mejor gracias a los teléfonos de tercera generación”.
Carolina Sánchez dijo, por otro lado, que “las personas sordas se encuentran con problemas a la hora de salir a la calle a hacer cualquier gestión porque tienen que solicitar siempre el servicio de un intérprete de signos”. Por este motivo, ven necesario que, como ya viene ofreciendo Fesord-CV, los trabajadores de las administraciones públicas reciban cursos básicos de lenguaje de signos. De esta manera, las personas sordas podrán realizar sus gestiones sin intermediarios.

Fuente: http://www.diarioinformacion.com/secciones/noticia.jsp?pRef=2008092800_13_802139__Elche-asociacion-sordos-pide-horas-television-

Carrefour subtitula sus anuncios para hacerlos accesibles a personas sordas o con problemas de audición

26 de Julio de 2008 en Noticias de Sordored

Carrefour subtitulará sus anuncios en televisión a partir del próximo martes, 29 de julio, para que sean accesibles a personas sordas o con problemas de audición y contribuir, de esta forma, a una mayor normalización e integración de este colectivo.

Los telespectadores podrán seguir el contenido de la publicidad de Carrefour a través de los subtítulos del teletexto. Para activar esta opción, valdrá con seleccionar el canal 888 en el teletexto de las principales cadenas de televisión.

Con esta iniciativa, Carrefour indica en un comunicado que se suma a la lista de entidades ministeriales, ONG vinculadas a la discapacidad, la obra social de algunas cajas de ahorro y algunas empresas privadas de los sectores de la alimentación y el petróleo que ya subtitulan sus anuncios.

Fuente: http://www.europapress.es/epsocial/rsc/noticia-carrefour-subtitula-anuncios-hacerlos-accesibles-personas-sordas-problemas-audici

Cine con subtítulos y audio descripción para personas sordas y ciegas

18 de Junio de 2008 en Noticias de Sordored

El cine Carlos III de Pamplona acogerá mañana una sesión especialmente diseñada para personas ciegas y sordas y sus familiares, en la que a través de audio descripción y subtítulos podrán disfrutar de la película “Indiana Jones y el reino de la calavera de cristal”.

La sesión subvencionada por el Ayuntamiento de Pamplona con 40.000 euros, ofrecerá a unas trescientas personas la posibilidad de disfrutar de esta película, en virtud de un acuerdo suscrito con la Asociación de Retinosis Pigmentaria dentro de su proyecto “Cine y teatro accesible”.

Este proyecto se puso en marcha hace cinco años con la idea de facilitar a las personas discapacitadas la posibilidad de asistir a eventos culturales a los que antes no podían acceder.

La iniciativa ha evolucionado de tal manera que ahora se imparten sesiones de cine adaptado en Carlos III una vez al mes para ciegos y otra para sordos, aunque en el caso de la de mañana la película está adaptada para ambos. La entrada es gratuita (a través de invitaciones) y en esta ocasión el aforo de la sala, unas 300 personas, está completo.

Además de adaptar las películas para sordos y ciegos, siguiendo el objetivo de “accesibilidad universal” de la asociación, la sala está equipada con rampas que facilitan el acceso de las personas en sillas de ruedas.

En el caso de las personas ciegas, se utiliza con las películas la técnica de “audio descripción”, que requiere más de dos semanas de preparación y muchas horas de trabajo al día.

Así, según ha explicado, guionistas de “Navarra de cine”, la empresa que lleva a cabo este tipo de trabajos en la Comunidad foral, visualizan decenas de veces una película y luego le incorporan la voz en off de un locutor que describe, minuciosamente, aprovechando los silencios en el guión, las situaciones, los objetos del lugar, los personajes y sus acciones.

Las personas invidentes reciben la información, junto al sonido y diálogos de la película, a través de unos cascos que impiden que otra persona sin la misma discapacidad escuche las descripciones.

En el caso de las personas sordas, la técnica de adaptación es menos complicada, pero igual de útil, ya que se subtitulan las películas con textos de diferentes colores para diferenciar, la música de la voz, y las frases de los distintos personajes.

El subtitulado se coloca en el margen inferior de la pantalla, fuera del cuadro de imagen para no obstaculizar su visión.

Fuente: http://www.unionradio.net/Noticias/Noticia.aspx?noticiaid=244776

El mundo que se oye por los ojos

16 de Junio de 2008 en Noticias de Sordored

Pilar Fernández Padierna no oyó su llanto al llegar al mundo, nació envuelta en silencio. A los siete meses su padre y su madre empezaron a sospechar, pues su primogénita no respondía a los sonidos. Meses después los médicos confirman que la niña padece sordera, profunda en el oído derecho y severa, es decir, con un mínimo resto en el izquierdo. La familia comienza una lucha callada y sin tregua por la integración de su hija en una sociedad oyente. A los tres años y medio, cuando entró por primera vez en el colegio Santa Teresa, de León, la cría sólo pronunciaba tres palabras: papá, mamá y agua. «Mis padres siempre apostaron por el habla oral y gracias a ellos y a mis profesores aprendí a hablar y a leer». Ella puso el resto, que no es poco: voluntad férrea, unas «muy bien aprovechadas» habilidades para leer los labios y pasión por la lectura. Trilogías como Harry Potter y Memorias de Idhun y los libros de Jorge Bucay, están entre sus lecturas favoritas. Confiesa que no ha podido con El Quijote completo ni con El Capitán Alatriste , por la «complejidad de su lenguaje». «Casi nadie lee y, si dices que lees, todo el mundo te mira raro, pero a mí encanta: de mis lecturas ha salido la mayor parte de mi vocabulario», admite. Una afición poco frecuente entre las personas sordas por las dificultades que suelen tener tener con la lectoescritura.

Pilar tuvo la suerte de nacer en una época en la que los colegios especiales para sordos cerraban sus puertas y se abrían las aulas a la integración de las personas con discapacidad sensorial, motórica, física y psíquica. Fue uno de los grandes retos de la Logse y esta joven es un paradigma «de los resultados positivos de esa política de atención a la diversidad en la escuela normalizada», subraya la psicopedagoga Mercedes Taboas, que la conoce profesionalmente desde que entró en la escuela.

Pilar tiene diecisiete años y estudia primero de Bachillerato de Humanidades. Ya no precisa apoyo fuera del aula, como cuando era pequeña y salía con la logopeda o la pedagoga terapéutica para entrenarse oralmente. Ahora sólo necesita «adaptaciones de acceso», es decir, sentarse en primera fila para ver mejor los labios de su profesorado.

Escolarizada un año más tarde de lo que le correspondía, no ha perdido mingún curso y no sólo no se arredra ante las dificultades del latín y el griego, también está empeñada en aprender inglés. Nadie ajeno a la clase se daría cuenta de que Pilar está limitada sensorialmente. En parte porque, como dice ella, «la sordera es una discapacidad invisible» y en parte por lo bien aprovecha su escaso resto auditivo con el audífono que se camufla entre los mechones de su oído izquierdo. Técnicamente, Pilar es hipoacúsica.

Además de estudiar, sacar buenas notas y sentirse orgullosa por haber conseguido el premio Aula Emprende 2008 al mejor proyecto de empresa breve del Ildefe de León, a Pilar le gusta ir al cine con su pandilla, charlar, pasear, tomarse algo… Divertirse como cualquiera de su edad.

Pero el celuloide, sin subtítulos, está vetado a las personas sordas. Las salas comerciales sólo están pensadas para oyentes y videntes, así que, pese a que la tecnología lo permite, las personas con sordera o ceguera no pueden disfrutar de los estrenos. A lo sumo, seis meses después, pueden alquilar las películas y poner subtítulos si son sordas o escuchar las versiones audiodescritas si son ciegas.

Para ella, nada ha cambiado desde que siendo una niñita la llevaron por primera vez al cine a ver Tarzán. «Nunca me enteré de nada, ni tampoco de los dibujos animados… ahora han salido ediciones nuevas pero ya no soy una niña», lamenta. Y quiere ver las películas de su tiempo y su generación. Así que empezó a investigar sobre la accesibilidad en el cine para personas como ella: «Si hay subtítulos en la televisión, pensé que también se podrían poner en el cine», explica. Un reportaje confirmó sus pesquisas y amplió su campo de trabajo a Internet, donde descubrió el proyecto de Cine Accesible de la Fundación Orange y Navarra de Cine S.L. « Las proyecciones se realizaron con un subtitulado digital sobre una pantalla de 5 metros por 0,5 metros que se coloca bajo la de proyección de manera que no entorpezca la visión de la imagen. Los subtítulos se reflejan con un código de colores que utilizan las personas sordas para facilitar la identificación de los diálogos de cada personaje (el protagonista siempre va en verde). El proyecto contó con intérpretes de lengua de signos en las salas», explica un dosier de la fundación.

Además -añade el informe- «las personas con discapacidad visual dispusieron de auriculares personales, con volumen ajustable, desde los que siguen una descripción de las situaciones y las reacciones de los personajes que les ayudan a comprender mejor los diálogos». Para Pilar fue un filón. Se lo contó a todas sus amistades y a la primera oportunidad planteó su reivindicación al Equipo Específico de Deficiencia Auditiva de León, de la Consejería de Educación de la Junta de Castilla y León, que realiza una historia de su vida escolar para la revista profesional León oye .

«Estas empresas han entendido que el ocio debe ser tenido en cuenta como una propuesta más de integración» para las personas con discapacidad auditiva o visual, considera Pilar. La experiencia la inició en el 2003 la empresa navarra y a partir del 2006 se une la operadora telefónica, que el año pasado lo llevó a Oviedo, La Coruña, Zaragoza, Bilbao, Barcelona, Valencia, Murcia… de la mano de entidades colaboradoras. Las personas sordas y ciegas tuvieron oportundidad de ver en las primeras semanas del estreno en salas películas como Sp iderman III, Una mujer invisible, Bajo las estrellas y Donkey Xote. «Fue emocionante ver a una niña de diez años sorda que iba al cine por primera vez y a personas de 60 años que nunca habían tenido la oportunidad de ver una película en una sala», comenta el portavoz de la Fundación Orange, el leonés Víctor Suárez Saa.

A León sigue sin llegar. La joven reclama un poco de interés por parte del Ayuntamiento de León y de las diferentes salas de cine de León para que las personas con discapacidad auditiva o visual tengan la oportunidad de disfrutar de los avances de la tecnología. «Agradecemos mucho a Pilar que se haya tomado la molestia de conocernos y la animamos a que demanden iniciativas como ésta a asociaciones e instituciones de su entorno», agrega Suárez.

«La medida beneficiaría a todo un colectivo de personas que ahora mismo tienen limitado su acceso al ocio», apostilla Pilar, tras hacer cuentas: «En España, según datos oficiales, hay más de tres millones y medio de personas sordas y con hipoacusia y en León hay mil personas sordas y otras dos mil hipoacúsicas», dice citando a la asociación de personas sordas San Juan Bautista de León.

Lo cierto es que su reivindicación está avalada por la ley que, desde octubre de 2007, reconoce el derecho de las personas sordas al aprendizaje, conocimiento y uso de las lenguas de signos y a la potenciación de los medios de apoyo para la comunicación oral, tanto en el ámbito educativo como en el entorno cultural y del ocio.

Fuente: http://www.diariodeleon.es/inicio/noticia.jsp?CAT=113&TEXTO=6909439

Las personas sordas de Finlandia reclaman subtítulos en la televisión pública

5 de Junio de 2008 en Noticias de Sordored

En Finlandia una de cada siete personas necesita subtítulos para entender lo que ven en televisión, según la Federación Finlandesa de Personas Sordas. Sin embargo, sólo un tercio de los programas de la televisión pública son subtitulados.

“Sólo se subtitulan unos pocos programas, sobre todo eventos especiales”, señala Kristian Lindfors, miembro del movimiento asociativo de personas sordas.

Es por ello que la Federación se ha dirigido a la televisión pública, la YLE, para que subtitule la totalidad de la programación. La cadena, afirma por su parte que aún no dispone de la tecnología necesaria, pero que “está trabajando en ello”.

En España, peor aún

La televisión pública española ofrece aún menos subtítulos que la Finlandesa. TVE subtitula aproximadamente el 10% de la programación. O lo que es lo mismo, hay más de un millón de españoles –personas sordas y con discapacidad auditiva- a los que se les impide entender el 90% de la programación de la cadena pública. Ésa que dice ser de todos.

Fuente: http://www.deminorias.com/noticia.php?ID=13997

El Parlamento Europeo pide subtítulos en todos los programas de televisión

22 de Abril de 2008 en Noticias de Sordored

El Parlamento Europeo ha aprobado una resolución en la que pide a las televisiones públicas de los países miembros que emitan toda su programación con subtítulos para las personas sordas.

El Parlamento pide por ello a la Comisión Europea (CE) que proponga un proyecto legislativo que obligue a las televisiones públicas a incluir subtítulos en todos sus programas.
El texto no especifica si para financiar esta medida se recomienda crear nuevos impuestos o suprimir algún servicio existente.
La resolución indica que las tecnologías actuales permiten el uso de subtítulos incluso en los programas en directo, y cita como buen ejemplo a la cadena británica BBC, que ya incluye este servicio en la totalidad de su programación.
El texto, que no tiene valor legal, ha sido tramitado mediante el procedimiento que permite convertir una declaración en posición oficial del PE si reúne el respaldo de más de la mitad del hemiciclo.

Fuente: http://www.deminorias.com/noticia.php?ID=13197